Romanization of Chinese in Taiwan
From Wikipedia, the free encyclopedia
Romanization systems used in Taiwan have been Gwoyeu Romatzyh (1945-1984), Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II) (1984-2000), and Tongyong Pinyin (since 2000). Tongyong Pinyin is very similar to Hanyu Pinyin.
Modern romanization of Mandarin in Taiwan is inconsistent. The national government officially adopted Tongyong Pinyin in 2002 but allowed local governments to make their own choices. Taipei, Taiwan's largest city, has adopted Hanyu Pinyin, replacing earlier signage, most of which had used a bastardized version of Wade-Giles. Kaohsiung, Taiwan's second-largest city, has adopted Tongyong. Elsewhere in Taiwan, signs tend to be in a mixture of systems; MPS2 is the most common. Romanization errors are common throughout Taiwan because romanization is not taught in the schools and there is little political will for correct implementation. The area with the fewest errors on official signage is Taipei.
Taiwan's elementary schools mostly use Zhuyin 注音 (also known as bopomofo). Moving to Tongyong Pinyin has been delayed due to disagreements over which form of Pinyin to use, and the massive effort needed to produce new educational materials and retrain teachers.
Most people in Taiwan have their names romanized using a modified version of Wade-Giles. This is generally not out of personal preference but because this system has been used by most reference materials in Taiwan to date.